ベトナム語を勉強していると、
「日本語とちょっと似てる?」
と思う言葉があります。
例えば、
Ý kiến(イーキエン)=意見
kết hôn(ケッホン)=結婚
など。
最初は偶然かなと思っていました。
でもオンラインの先生が、
「これは漢越語(かんえつご)です」
と教えてくれました。
昔のベトナムは、
中国の文化や漢字の影響を強く受けていたそうです。
日本も昔、
中国から漢字が入ってきました。
だから、
日本語の漢字の言葉と、
ベトナム語の漢越語が、
似ているものがたくさんあるみたいです。
もちろん、
発音は違います。
でも意味が似ているので、
覚えやすい言葉もあります。
私は最初、
「えっ、結婚ってケッホンなん?」
って少し面白かったです(笑)
ベトナム語を勉強していると、
ただ単語を覚えるだけじゃなく、
歴史や文化のつながりまで知れる。
そこが最近すごく面白いです。
「私は別のベトナム語講座で学んでいますが、『もっと安く、いろんな先生から選びたい』という方には、世界最大級のitalkiも選択肢としてアリだと思います。ベトナム在住の先生も多いので、よりリアルな現地事情を聞けるのが魅力ですね。」
「italkiは月額制ではなく1回単位で予約できるのがいいところです。数百円程度で受けられる『体験レッスン』もあるので、交流会で学んだフレーズを試す場として、まずは1回だけ使ってみるのも面白いかもしれません。」


コメント