日本語とベトナム語は似ている

ベトナム文化

ベトナム語を勉強していると、

「日本語とちょっと似てる?」

と思う言葉があります。

例えば、

Ý kiến(イーキエン)=意見

kết hôn(ケッホン)=結婚

など。

最初は偶然かなと思っていました。

でもオンラインの先生が、

「これは漢越語(かんえつご)です」

と教えてくれました。


昔のベトナムは、
中国の文化や漢字の影響を強く受けていたそうです。

日本も昔、
中国から漢字が入ってきました。

だから、

日本語の漢字の言葉と、
ベトナム語の漢越語が、
似ているものがたくさんあるみたいです。


もちろん、
発音は違います。

でも意味が似ているので、
覚えやすい言葉もあります。

私は最初、
「えっ、結婚ってケッホンなん?」
って少し面白かったです(笑)


ベトナム語を勉強していると、
ただ単語を覚えるだけじゃなく、
歴史や文化のつながりまで知れる。

そこが最近すごく面白いです。

「私は別のベトナム語講座で学んでいますが、『もっと安く、いろんな先生から選びたい』という方には、世界最大級のitalkiも選択肢としてアリだと思います。ベトナム在住の先生も多いので、よりリアルな現地事情を聞けるのが魅力ですね。」

「italkiは月額制ではなく1回単位で予約できるのがいいところです。数百円程度で受けられる『体験レッスン』もあるので、交流会で学んだフレーズを試す場として、まずは1回だけ使ってみるのも面白いかもしれません。」

コメント

タイトルとURLをコピーしました